श्री हनुमान चालीसा

Lord Hanuman flying with the Sanjeevni Mountain

Hanuman Chaalisa complete with meaning in Hindi and English

Hanuman Chaalisa is a devotional hymn dedicated to Lord Hanuman, a Hindu deity who is revered for his strength, courage, and devotion. It is composed in the Awadhi language, and is one of the most popular and widely recited prayers in Hinduism. The prayer consists of 40 verses or "chaalisa," and is believed to have been composed by the poet Tulsidas in the 16th century.

श्री हनुमान चालीसा पाठ

अनुवाद देखने के लिए छंदों के नीचे दिये गये 'Arrow' बटन पर क्लिक या टैप करें।
Click/tap the 'Arrow' button to view verse translations.

श्री गुरु चरन सरोज रज, निज मनु मुकुर सुधारि बरनऊं रघुबर बिमल जसु, जो दायकु फल चारि।  बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरो पवन कुमार बल बुद्धि विद्या देहु मोहि, हरहु कलेस विकार॥

हिन्दी में अर्थ

अपने गुरुदेव के चरणों की मिट्टी से अपने मन दर्पण को साफ़ करता हूँ, और अपने भक्तों को मनचाहा फल देने वाले भगवान रघुवीर के निर्मल यश का गान करता हूँ।

हे पवन-पुत्र (हनुमान), मुझ बुद्धिहीन उपासक का यह सुमिरन स्वीकार करें, और मुझे बल, बुद्धि, और विद्या देकर, मेरे दुखों और विकारों का नाश करें।

Meaning in English

I bow to the lotus feet of my Guru, says Tulsidas, and sing to the glory of Lord Rama, who fulfills the desires of his humble devotees.

O Lord of the Skies, Hanuman! I am a simpleton praying to your glory. Please, accept my invocations and grant me strength, knowledge, and intelligence, and protect me from pain and peccancy.

जय हनुमान ज्ञान गुन सागर, जय कपीस तिहुँ लोक उजागर राम दूत अतुलित बल धामा, अंजनि-पुत्र पवनसुत नामा  महावीर विक्रम बजरंगी, कुमति निवार सुमति के संगी कंचन बरन बिराज सुबेसा, कानन कुंडल कुंचित केसा

हिन्दी में अर्थ

ज्ञान और गुणों के सागर, श्री हनुमान की जय हो, कपीश्वर (वानरों के स्वामी), जिनकी कीर्ति तीनों लोकों में है, उनकी जय हो।

जो राम दूत है, और जिनका बल अतुल्य है, अंजनी पुत्र, जिनका दूसरा नाम पवन-पुत्र है, उनकी जय हो।

जो महावीर है, साहसी है, जिन्हें बजरंग बली कहा जाता है, जिन का रंग सुनहरा और वस्त्र सुंदर हैं, जिन के कानों में कुंडल और बाल घुंघराले हैं, उनकी जय हो।

Meaning in English

O Lord Hanuman, possessor of knowledge and virtue, I hail thee. O Lord of Apes, whose renown is unbounded across the three realms, I hail thee.

The one who is the herald of Lord Rama, the one whose valor is unmatched, the one who is the son of Anjani, and is also known as the son of Pawana (the god of Air and Speed), I hail thee.

The one who is strong in body and mind, who is known as Bajrang Bali, whose form is golden, and clothes beautiful, who wears Kundalas in his ears, and has curly hair, I hail thee.

हाथ वज्र और ध्वजा बिराजे, काँधे मूँज जनेऊ साजे शंकर सुवन केसरी नंदन, तेज प्रताप महा जग वंदन  विद्यावान गुनी अति चातुर, राम काज करिबे को आतुर प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया, राम लखन सीता मनबसिया

हिन्दी  अनुवाद

जिन के एक हाथ में गदा और दूसरे हाथ में ध्वजा है, जिन के कंधे पर मूँज का जनेऊ सजा है। जो शंकर का अवतार है, केसरी-पुत्र है, और जिन के तेज़ और प्रताप की वंदना पूरे संसार में होती है।

जो विद्वान है, गुणी भी, और चतुर भी है, और जो भगवान श्री राम के कार्य करने के लिए आतुर भी हैं। जो श्री रामचरितमानस को रस ले-लेकर सुनते हैं, और जिन के हृदय में सिया-राम और लक्ष्मण बसते हैं।

Meaning in English

The one who wields the mace of justice in one hand and the banner of peace in other. The wearer of holy thread, and Avatar of Lord Shiva, son of Kesari, whose blaze and fortitude dazzles the entire world.

The one who is knowledgeable, virtuous, and sharp-witted, who is always eager to follow Lord Rama's commandments. Who enjoys the diction of Rama's stories and forever holds, Lord Rama, Sita, and Lakshman, in his heart.

सूक्ष्म रूप धरि सियहीं दिखावा, बिकट रूप धरि लंक जरावा भीम रूप धरि असुर सँहारे, रामचंद्र के काज सवाँरे  लाय सजीवन लखन जियाए, श्री रघुबीर हरषि उर लाए रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई, तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई

हिन्दी  अनुवाद

जिन्होंने सूक्ष्म रूप धारण कर सीता जी को अपने राम-दूत होने का विश्वास दिलाया, और विकट रूप धारण कर रावण की लंका को जलाया। जिन के विकराल रूप ने असुरों का संहार किया, और रामचंद्र जी के कार्य सफल करवाये।

जिन्होंने संजीवनी बूटी लाकर लक्ष्मण को जिलाया, जिन को हर्षित हो कर प्रभु राम ने हृदय से लगाया। जिन की प्रशंसा करते हुए श्री राम ने उन्हें, अपना भरत समान प्रिय भाई बताया।

Meaning in English

The one who assumed a diminutive form at the behest of Sita, to make her believe that he is the herald of Lord Rama. And the one who in anger grew so tall that he set Ravana's Lanka ablaze. Who has quelled countless Asuras and demons, and made Lord Rama's quest successful.

The one who revived Lakshman with Sanjeevni, the life giving herb, and the one who was embraced by Lord Rama in joy, and called a brother akin to Bharat.

सहस बदन तुम्हरो जस गावै, अस कहि श्रीपति कंठ लगावै सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा, नारद सारद सहित अहीसा  यम कुबेर दिगपाल जहाँ ते, कवि कोविद कहि सके कहाँ ते तुम उपकार सुग्रीवहि कीन्हा, राम मिलाय राज पद दीन्हा

हिन्दी  अनुवाद

जिन का यश गान लोग हर्ष से करते हैं, और कवि जिन के गीतों को अपने कंठों से लगाते हैं। सनक, सनातन, सनंदन, सनत्कुमार, आदि मुनिवर, ब्रह्म एवं नारद आदि देवतागण, और माँ सरस्वती और शेषनाग भी जिन का गुणगान करते हैं।

यमराज, कुबेर, और चारों दिशाओं के द्वारपाल, और बड़े-बड़े कवि और विद्वान मिलकर भी जिन के यश का पूर्णतः वर्णन नहीं कर पाते हैं। जिन्होंने सुग्रीव पर उपकार किया, और भगवान राम से भेंट करवा कर उन्हें बाली से उनका राज-पाट दिलवाया।

Meaning in English

Who is praised ecstatically by his devotees, and whose ballads are worn like garlands by bards and poets. The one whose glory cannot be elucidated by sages like Sanak, Sanatan, Sanandan, Sanatkumar, and Narada, whom even gods and goddesses like Brahma and Saraswati hail as pious and virtuous.

The one whose greatness cannot be put in words, even by the most skilled orators, including, Yama, Kubera, and the gatekeepers of all dimensions.

The one who favored Sugreev and brought him to Lord Rama, and helped him reclaim his Kingdom.

तुम्हरो मंत्र विभीषण माना, लंकेश्वर भये सब जग जाना युग सहस्त्र योजन पर भानू, लील्यो ताहि मधुर फल जानू  प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माही, जलधि लाँघि गए अचरज नाही दुर्गम काज जगत के जेते, सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते

हिन्दी  अनुवाद

जिन का राम भक्ति का मंत्र विभीषण ने अपनाया, और लंका का राज पाया (यह भी सर्व विदित है)। हज़ारों योजन दूर स्थित सूर्य को भी, जिन्होंने एक मीठा फल समझ निगल लिया था।

वह देव अगर प्रभु श्री राम की मुद्रिका मुँह में रख, एक छलांग में समुद्र लांघ गये (तो इसमें आश्चर्य कैसा)। संसार के कठिन से कठिन कार्य भी, उन की कृपा से आसान हो जाते हैं।

Meaning in English

The one whose mantra of following Rama, was accepted by Vibhishan, the brother of Ravana. And everyone knows, later he became the King of Lanka, and called Lankeshwar.

The one who as a child, confused the Sun, which is at a great distance from the Earth, with a great apple, and swallowed it whole. Then what is the surprise he jumps across the ocean to deliver Lord Rama's ring to Sita ji. Every arduous task becomes easy, when you pray to him.

राम दुआरे तुम रखवारे, होत न आज्ञा बिनु पैसारे सब सुख लहै तुम्हारी सरना, तुम रक्षक काहू को डरना  आपन तेज सम्हारो आपै, तीनों लोक हाँक ते काँपै भूत पिशाच निकट नहि आवै, महावीर जब नाम सुनावै

हिन्दी  अनुवाद

वह जो राम के द्वार के रक्षक हैं, जिन की आज्ञा के बिना किसी को प्रवेश नहीं मिलता (अर्थात् जिसकी प्रसन्नता के बिना राम कृपा दुर्लभ है) जिन की शरण में आकर सब सुख प्राप्त करते हैं, जो अगर रक्षा करे तो सब भय समाप्त हो जाते हैं।

जिन के तेज को स्वयं उन के सिवा कोई नहीं रोक सकता, जिन की गर्जन से तीनों लोक काँप उठते हैं, जिन के नाम से ही भूत-पिशाच पास नहीं फटकते।

Meaning in English

The one who guards the palace of Lord Rama, without whose permit one cannot access his benevolence and goodwill. Whose sanctuary bestows hope and happiness, whose protection takes away all fears.

The one who cannot be restrained, but by his-self, whose temper can alarm all three realms of the almighty, and whose name is enough to strike fear in the hearts of demons and phantoms.

नासै रोग हरे सब पीरा, जपत निरंतर हनुमत बीरा संकट ते हनुमान छुडावै, मन क्रम बचन ध्यान जो लावै  सब पर राम तपस्वी राजा, तिनके काज सकल तुम साजा और मनोरथ जो कोई लावै, सोइ अमित जीवन फल पावै

हिन्दी  अनुवाद

जिन के नाम का निरंतर जप करने से, रोग और कष्टों का निवारण हो जाता है। और जो मन, कर्म और वचन से अपना अनुसरण करने वालों को, संकट से बचाते हैं।

सबसे श्रेष्ठ और तपस्वी राजा रामचंद्र जो हैं, उन के सब कार्य भी आप ही सफल करवाते हैं। और जो आप को अपने मन में बसा ले, वह जीवन का अमृत फल पा जाता है।

Meaning in English

Invoking whose name relieves all ailments and pain. And who protects those who follow his principles in comprehension (of mind), vocation (of life), and articulation (of speech).

Even the most pious and majestic of kings, Lord Rama, also relies on his service and feats. If he, bestows his favor on you, it shall be akin to attaining the essence of life.

चारों जुग प्रताप तुम्हारा, है परसिद्ध जगत उजियारा साधु संत के तुम रखवारे, असुर निकंदन राम दुलारे  अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता, अस बर दीन जानकी माता राम रसायन तुम्हरे पासा, सदा रहो रघुपति के दासा

हिन्दी  अनुवाद

चारों युगों में (सतयुग, त्रेता, द्वापर तथा कलियुग) आप का यश फैला हुआ है, और आप की कीर्ति से पूरा संसार उज्ज्वलित है। आप राम के दुलारे और साधु संतों के रक्षक हैं, एवं दुष्टों का नाश करने वाले हैं।

जिन को अपनी माता से, आठों सिद्धियों एवं नौ निधियों दे सकने का, वरदान प्राप्त है। जो राम-भक्ति रूपी दुःख हरण औषधि के स्वामी हैं, जो सदैव रघुपति राजा राम के दास बनकर रहते हैं।

अष्ट सिद्धियाँ: अणिमा, महिमा, गरिमा, लघिमा, प्राप्ति, प्रकाम्य, इशित्व, वशित्व

नौ निधियाँ: पद्म, महापद्म, नील, मुकुंद, नंद, मकर, कच्छप, शंख, खर्व

Meaning in English

Whose divinity is celebrated in all four Ages (Yugas: Satyug, Tretayug, Dwapar Yug, and Kaliyug), and dazzles the entire world. The one who protects sages and scholars, and destroys evil.

Who has the boon of granting Ashta Siddhis (Anima, Mahima, Garima, Laghima, Prapti, Prakamya, Ishitva, and Vashitva) and Nine Nidhis (Padma, Mahapadma, Neel, Mukunda, Nanda, Makara, Kashyap, Shankh, Kharva). Who wields the cure-all power of Rama Bhakti, and is the most faithful servant of Lord Rama.

तुम्हरे भजन राम को पावै, जनम जनम के दुख बिसरावै अंतकाल रघुवर पुर जाई, जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई  और देवता चित्त न धरई, हनुमत सेई सर्व सुख करई संकट कटै मिटै सब पीरा, जो सुमिरै हनुमत बलबीरा

हिन्दी  अनुवाद

जिन के नाम का भजन श्री राम को प्राप्त होता है, और जो जन्म-जन्म के दुःख भी दूर कर देते हैं। जो अंत समय भी श्री राम धाम को ही जाते हैं, और पुनर्जन्म में भी राम के ही भक्त कहलाते हैं।

जिन को याद करने के बाद, दूसरे देवताओं का स्मरण करने की आवश्यकता ही नहीं रहती, ऐसे बलवीर हनुमान जी का स्मरण करने वाले के सब संकट कट जाते हैं और पीड़ा समाप्त हो जाती है।

Meaning in English

Praying to whom is like praying to Lord Rama himself, and whose prayers take away hardships for several life times. Who serves Lord Rama till the end and is called Rama's vassal even in his rebirth.

The one who entreats and remembers the great Hanuman, need not worship other divine beings (Devas), and will have all their troubles and pains, ended.

जै जै जै हनुमान गोसाईं, कृपा करहु गुरु देव की नाई यह शत बार पाठ कर जोई, छूटहि बंदि महा सुख होई  जो यह पढ़े हनुमान चालीसा, होय सिद्धि साखी गौरीसा तुलसीदास सदा हरि चेरा, कीजै नाथ हृदय मंह डेरा

हिन्दी  अनुवाद

हम भी, ऐसे गायों के रक्षक, हनुमान देव की जय करते हैं, आप मुझ पर मेरे कृपालु गुरुदेव समान कृपा कीजिए। जो एक सौ बार आप की जय का पाठ करेगा, वह सब बंदिशों से मुक्त हो सुखी हो जाएगा।

और जो भगवान शंकर के लिखवाए इस हनुमान चालीसा को पढ़ेगा, उसे निश्चय ही सफलता प्राप्त होगी, और इसके साक्षी स्वयं गौरी-शंकर होंगे। हे नाथ हनुमान जी! यह तुलसीदास सदा ही श्री राम का दास है, इसलिए आप भी उस के हृदय में निवास कीजिए।

Meaning in English

We too, entreat you, O Lord Hanuman! Protector of cows. Bless us like our benevolent gurus.

The one who hails thee a hundred times shall be relived of all restrictions and live happily. And the one who vocalizes the holy text of Hanuman Chalisa, commissioned by Lord Gaurishankara (Shiva) himself, he will be destined to every success in life.

O Lord Hanuman! Your humble servant Tulsidas, is also a devotee of Rama like you, so gratify him as well and repose in his heart.

पवन तनय संकट हरन, मंगल मूरति रूप राम लखन सीता सहित, हृदय बसहु सुर भूप

हिन्दी  अनुवाद

हे संकट मोचन पवन कुमार! आप आनंद मंगल के स्वरूप हैं। हे देवराज! आप श्री राम, सीता जी और लक्ष्मण सहित मेरे हृदय में निवास कीजिए।

Meaning in English

O great reliever of pain, son of Air, you are joy and happiness incarnate. O Lord Hanuman! Bless my heart along with Lord Rama, Sita, and Lakshman.

Want to download Hanuman Chaalisa for daily prayers? Here's a PDF version optimized for mobile phones 👇🏻

Watch Hanuman Chalisa Video with Lyrics

Did you know, Hanuman Chalisa video on Youtube is the first devotional song to reach 3 billion views?